Портал правовой информации

киплинга завещание

Описание

Реьярд Киплинг завещание (Николай Самойлов)

Реьярд Киплинг завещание

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream-and not make dreams your master;

If you can think-and not make thoughts your aim,

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings-nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

And-which is more-you'll be a Man, my son!

Источник:

stihi.ru

Другие статьи

Редьярд Киплинг Если: Цитаты

Редьярд Киплинг «Если»

Перевод С. Маршака

О, если ты спокоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг,

И если ждать умеешь без волненья,

Не станешь ложью отвечать на ложь,

Не будешь злобен, став для всех мишенью,

Но и святым себя не назовешь, -

И если ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь тверд в удаче и в несчастье,

Которым в сущности цена одна,

И если ты готов к тому, что слово

Твое в ловушку превращает плут,

И, потерпев крушенье, можешь снова -

Без прежних сил — возобновить свой труд, -

И если ты способен все, что стало

Тебе привычным, выложить на стол,

Все проиграть и все начать сначала,

Не пожалев того, что приобрел,

И если можешь сердце, нервы, жилы

Так завести, чтобы вперед нестись,

Когда с годами изменяют силы

И только воля говорит: «Держись!» -

И если можешь быть в толпе собою,

При короле с народом связь хранить

И, уважая мнение любое,

Главы перед молвою не клонить,

И если будешь мерить расстоянье

Секундами, пускаясь в дальний бег,-

Земля — твое, мой мальчик, достоянье.

И более того, ты — человек!

Rudyard Kipling «If»

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream-and not make dreams your master;

If you can think-and not make thoughts your aim,

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings-nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

And-which is more-you'll be a Man, my son!

Перевод Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех.

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово.

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

Когда вся жизнь разрушена, и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,

Но карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело,

И только воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,

Останься честен, говоря с толпой;

БУДЬ прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,

Часов и дней неумолимый бег, -

Тогда весь мир ты примешь во владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Перевод К. Федорова

Сумей держаться в час, когда кругом

Теряют головы, тебя виня во всем.

Поверь в себя! Сумей назло судьбе

Простить неверящим сомнение в тебе

И ждать сумей без устали и срока.

Оболганный, сумей отвергнуть ложь,

И ненавидящих не проклинай жестоко,

И не бахвалься мудростью на грош.

Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,

Раздумий в самоцель не обратив,

Сумей встречать победы и потери,

К обоим недоверье затаив.

Сумей стерпеть, когда твое же мненье

Подлец себе на пользу извратил,

Когда пылают рук твоих творенья,

Чтоб вновь из пепла ты их возродил.

Сумей все то, что выиграл помалу,

Поставить на последний чет-нечет

И проиграть. И все начать сначала,

Ни слова не сказав про свой просчет.

Сумей заставить сердце, нерв и тело

Служить тебе, когда в них жар истлел,

Когда, собрав всю волю до предела,

Ты им стоять и выстоять велел.

Будь человеком рядом с королями,

Среди толпы не становись толпой.

Неуязвим с врагами и друзьями,

Верь людям верой зрячей — не слепой.

Секунды, что летят быстрее света,

Сумей наполнить смыслом до одной,

Тогда твоею будет вся планета,

И станешь ты мужчиной, мальчик мой!

Коль головы своей ты не теряешь,

Хоть все безумны, в том виня тебя,

Коль полностью себе ты доверяешь,

При том и критиков своих любя;

Коль ты умеешь ждать неутомимо,

Иль, будучи оболганным, не лгать,

Иль, ненависть прощая терпеливо,

Не тщишься превосходство показать;

Коль грезишь, не порабощен мечтою,

Коль думаешь не ради дум самих,

Коль, встретившись с Триумфом и Бедою,

Ты с равной силой усомнишься в них;

Коль вынесешь, когда твое же слово,

Переиначив, скормят дуракам,

Иль рухнувшее дело жизни снова

Засохшим клеем скрепишь по кускам;

Коль ты способен ставить все на карту,

Рискуя всем, что выиграть успел,

И, проигравши, возвратиться к старту,

Ничем не дав понять, что пожалел;

Коль ты заставишь сердце, нерв и жилы

Служить тебе, хоть им уже невмочь,

Хоть все в тебе мертво, лишь Воля с силой

Твердит: «Держитесь!», дабы им помочь;

Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,

С царями не теряешь простоты,

Коль враг или друг не властны над тобою,

Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;

Коль важность каждой из секунд ты знаешь,

Как спринтер, совершающий забег,

Тогда всю Землю в дар ты получаешь,

И, что превыше, сын, ты — Человек!

Перевод А. Кузнецова

Когда разумен, а вокруг тебя

Рассудка нет — и ты в том обвинен,

Не бойся грязи, — смело верь в себя

И не иди к сомненью на поклон.

Когда ты сможешь неустанно ждать,

Во лжи вокруг — ей сделок не сулить,

На ненависть и гнев не отвечать

И многословьем лишним не мудрить,

Когда не будешь ты рабом мечты,

И темной мысли ты не дашь мелькнуть,

Когда триумф бесстрастно встретишь ты,

Себя им не позволив обмануть,

Когда спокоен, если дерзкий плут

Твои слова для дурней извратит,

Когда разрушен жизни долгий труд

Ты веришь — справедливость победит,

Когда ты сможешь весь свой капитал

Сложить на кон с рискованной игрой

И, убедившись в том, что проиграл

Начать все вновь и быть самим собой,

Когда ты силу сердца, нервов, жил

Сожжешь, не сможешь плыть, идти, плестись,

Когда для жизни не оставишь сил,

А воля говорит тебе: "Держись!"

Когда ты прост, гуляя с королем,

И храбр один пред тысячной толпой,

Когда ты справедлив с своим врагом,

И местью не опалишь разум свой,

Когда наполнишь смыслом каждый миг,

Пуская жизнь в неутомимый бег,

Ты знай — ты очень многого достиг;

Ты — сын Земли, мой сын. И Человек!

Когда б ты мог остаться хладнокровным

Среди безумцев, тычущих в тебя;

В сомнении в тебя тебе подобных —

Упрям и твёрд, сомнение любя;

Ждать без конца, ничуть не уставая,

Средь моря лжи — спокоен и правдив;

На ненависть — ничем не отвечая,

Ни слишком мудр, ни сверхкрасноречив;

Уметь мечтать стремительно, но строго;

И мысль ценить — как новый шаг вперёд;

Встречая и Триумф, и Катастрофу

Одним и тем же «Видели, пройдёт»;

Стерпеть: тобою сказанною правдой

Глупцов дурачат, улучив момент;

Разбитый смысл склониться и исправить,

Не жалуясь на старый инструмент;

Весь прошлый блеск в коробку запечатать

И всю её поставить на пари;

И проиграть. И всё начать с начала.

И никогда о том не говорить.

Когда б ты мог, уставший запредельно,

Заставить тело бедное служить,

Опустошён трудом ночным и денным,

Но как безумный, Волей одержим;

С достоинством беседуя с толпою,

И с королём гуляя, как всегда;

Ни друг, ни враг не справятся с тобою,

Но всем с тобой считаться иногда;

Распоряжаться временем как средством,

В одну минуту втискивая век; —

Тогда владей Землёю как наследством,

Поскольку ты — Хороший Человек.

«Коль сможешь ты»

Коль сможешь ты хранить рассудок в час, когда вокруг

Вся жизнь теряет смысл, все валится из рук.

Коль верить сможешь ты в себя, когда сомнений круг

Замкнулся на тебя – во всем повинен слух.

Коль можешь ты годами ждать, не тяготясь сомненьем

Коль ложь в устах твоих, но чист ты перед ней.

Коль ненависть в тебе, но ты душой не с нею

Знай, время не пришло для мудрости твоей.

Коль сможешь ты мечту не спутать с Богом

Коль сможешь мысль свою всегда держать в узде

Коль сможешь ты пройти триумф, принять страданье строго

И не смотря назад, по-прежнему любя ценить людей.

Коль можешь вынести ты правду, которую однажды сам изрек

Быть связанным шутами, на забаву, и преподать глупцам урок.

Разбить часы, тем самым, нарушая размеренный ход жизни, а за тем

Собрать осколки вместе, созидая, построить то, что нужно будет всем.

Коль сможешь ты воздвигнуть гору, лишь только из своих побед

Рискнуть всем ценным, что имеешь и не прервать отчаянный свой бег

И потерять все это разом и сызнова начать

И никому, и никогда об этом не сказать.

Коль сможешь ты заставить свое тело, тебе быть верным до конца

Пройти весь путь, что Бог тебе отмерил и ждать покорно у крыльца

Заставить жить себя, пройдя на шаг, но дальше,

Шагнуть за зыбкую черту.

Рассудком приказать – «Держаться, хоть и страшно»,

Закрыв глаза, увидеть пустоту.

Коль можешь говорить с толпою, и в грязь да не удариться лицом

Быть не оклеветанным молвою, за то, что ты идешь с Царем.

Когда ни враг, ни друг, души твоей не сможет ранить,

Когда твои слова услышат все, кто жаждет знать,

Считай, что ты уже постиг все тайны мирозданья.

Постиг, неумолимую минуту, мгновенье то, что жизни всей длинней.

Те 60 секунд, что вечно с нами будут, сомкнутся легионом средь теней

Когда обнимешь ты душою, всю землю, тварей, пустишь в разум свой

В тот миг ты станешь предо мною и Я скажу тебе – Сын МОЙ!

Габриэль Гарсиа Маркес

13 фраз о жизни

«Страна Чудес без тормозов и Конец Света»

История мира в 10 1/2 главах

«Пятница, которая убивает»

Роберт Асприн (Robert Asprin)

Роджер Желязны (Roger Zelazny)

«Школа Мудрых Правителей»

Монолог Жака из комедии «Как вам это понравится»

Цитаты из Л. Кэрролла в произведениях других авторов и вариации на тему «Алисы»

Источник:

summoning.ru

Киплинга завещание

Д. Р. Киплинг "Завещание"

Стихотворение Джозефа Редьярда Киплинга "Завещание", пожалуй можно назвать жемчужиной классики. Это стихотворение прочувствовано мной до строчки и полезно всем людям мира, независимо от национальности и вероисповедания. Стихотворение в переводе Лодзинского.

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть лгут лжецы – не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Калечит плут, чтоб уловить глупцов,

Когда вся жизнь разрушена и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

На карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело

И только Воля говорит: «Иди!»

Останься честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Часов и дней неуловимый бег, -

Тогда весь мир ты примешь во владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Источник:

krugsvaroga.ru

Форум - Шизофрения и Я - Редьярд Киплинг Заповедь

Редьярд Киплинг Заповедь

Общение страдающих душевными расстройствами, их врачей, близких, и всех заинтересованных. Взаимопомощь и творчество.

Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 05:03

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can think -- and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build'em up with worn-out tools:

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -- nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

Заповедь. Р. Киплинг (Перевод М. Лозинского)

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

Когда вся жизнь разрушена, и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

На карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том;

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело.

И только Воля говорит: "Иди!"

Останься честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Часов и дней неумолимый бег,--

Тогда весь мир ты примешь, как владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Когда (Перевод Вл. Корнилова)

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 05:08

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 05:11

Прямее голову! Когда вокруг смятенье -

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 05:13

Среди теряющих себя людей,

Когда свободен от чужих сомнений,

Но внемлешь правоте чужих идей,

Когда способен ждать, не уставая,

Иль, будучи оболганным, не лгать,

Иль, властию над гневом обладая,

Геройство напоказ не выставлять,

Когда рабом мечтаний не бываешь,

Когда благая мысль живёт в делах,

Когда триумф иль бедствие встречаешь

В сознании, что это - тленный прах,

Когда мужаешься, услышав правду,

Скривлённую в капкан для дураков,

Или глаза от краха веры страждут,

Но руки не пугаются трудов,

Когда всей честной жизни полный выигрыш

И, проиграв, опять на пашню выйдешь,

Не плача, что удача не пришла,

Когда взнуздаешь сердце, нервы, жилы,

Но, провалившись в пропасть, взмоешь ввысь,

Держась за воздух за пределом силы,

Где только Воля говорит: "Держись!",

Когда в богатстве сохраняешь совесть,

В нужде не лицемеришь пред царём,

Когда ни враг, ни друг тебе не в горесть,

Когда все чтут тебя, не бья челом,

Когда мгновенье каждое умеешь

Наполнить смыслом до святых глубин,

Тогда Землёй по праву ты владеешь,

И лишь тогда ты - человек, мой сын!

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 06:51

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

30 мар 2016, 08:07

Мне больше всего нравиться перевод Маршака.

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

31 мар 2016, 17:20

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

03 апр 2016, 10:27

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

03 апр 2016, 10:30

Re: Редьярд Киплинг Заповедь

03 апр 2016, 10:34

пер. Литвинцев Дмитрий

Когда вокруг все головы теряют,

Пытаясь в слабости своей тебя же обвинять,

Хотя, конечно, что не правы знают.

И если можешь верить ты в себя,

Когда сомнением других отравлен,

Понять их чувства, даже не любя

Понятно, что никто не идеален.

В ответ на клевету способен промолчать

И злом на зло умеешь не ответить,

При этом никого не обличать

И в мудрецы, в наставники не метить.

Но в рабство ей навечно не продаться,

Умеешь мыслить поражая остротОй,

Что мысль - не самоцель способен догадаться.

Встречать триумф спокойно и провал,

К пройдохам сим остаться равнодушным

И сможешь ты стерпеть, когда нахал

Глупцов дурИт цинично и бездушно,

Бесстыдно переврав, что ты сказал.

Или спокойным быть, как постамент,

Смотря, как рушится, что ты так долго строил,

А после в руки взять истлевший инструмент

И вновь начать, чего бы труд не стоил.

Рискнуть, на кон без колебания поставив,

И проиграв, начать всё дерзко вновь,

Решительно потери за спиной оставив.

Или заставить сердце, вопреки судьбе

Внутри устало биться дольше срока,

Лишь волей подкрепляя жизнь в себе,

Тем более, когда не видишь в этом прока.

Себя ежесекундно ложью не марая,

С властителями рядом постоянно быть,

При этом простоты душевной не теряя.

И если боль не смогут причинить

Те, что любить тебя способны, ненавидеть

И сможешь ты ко всем участье сохранить

И в тоже время Б-га в ком-то не увидеть.

Чтобы секундам в ней не оставалось места,

Тогда Земле тебя так просто не изжить

И сделан ты, мужик, из правильного теста.

Теряют головы, и в этом обвиняют тебя,

Если ты можешь верить в себя, когда все в тебе сомневаются,

Но и понимающе относиться к их сомнениям,

Если можешь ждать и не томиться ожиданием,

Или же, когда на тебя клевещут, не заниматься клеветой самому,

Или же, когда тебя ненавидят, сдержаться и не ненавидеть в ответ,

И при этом не выглядеть слишком хорошим, и не говорить слишком мудро

хороший, и не вести себя так, будто тебя твоя праведность возвысила, В.Р.)

Если умеешь думать, но сознавать, что мысль сама по себе - не цель

И относится к этим двум самозванцам одинаково,

Если умеешь терпеть, когда правда, которую ты говоришь,

Перевирается подонками для заманивания дураков,

Или же умеешь смотреть, как ломается то, за постройку чего ты отдавал

А затем наклониться и начать восстановление истершимися инструментами,

И рискнуть ею, поставив на кон,

И проиграть, и начать все с начала,

Ни слова не говоря о потерях,

Если умеешь заставить сердце и нервы и жилы

Тебе служить намного дольше срока,

И держаться, когда в тебе ничего не осталось

Кроме воли, говорящей - 'Держись!'

Или общаться с королями - но не терять привычек простого человека,

Если тебе не могут сделать больно ни враги, ни любящие друзья,

Если все люди для тебя что-то значат, но никто из них не значит

Шестьюдесятью секундами бега на дистанцию,

Земля - твоя, и все, что в ней есть - тоже.

И - что важнее - ты будешь Мужчиной, сын мой.

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can think-and not make thoughts your aim,

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools:

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: 'Hold on!'

Or walk with Kings-nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

Источник:

schizonet.ru